Мовний комбек

Уже, пожалуй, улеглись все страсти вокруг Закона Украины “Про засади державної мовної політики” и о нем не писал, разве что ленивый украинский журналист. Но по сути, что ж же обычных украинцев – право выбора, или отсутствие права выбора.
Когда с января 2008 года все фильмокопии, которые распространялись на территории Украины должны были быть дублированы на украинский, нашлось немало людей, которые восприняли эти изменения очень категорично, вплоть, до отказа смотреть кино в кинотеатрах. Но, глядя на рейтинг фильмов в прокате, глядя на те цифры, что дают нам прокатчики, становится понятно, что не смотря на то, что фильмы на украинском кинотеатры не закрылись и зрителей, особо не убавилось.
Теперь же, с вступлением в силу нового закона, согласно его статье 23, п.4 “Виготовлення копій фільмів іноземного виробництва, які розповсюджуються для показу в кінотеатрах, публічному комерційному відео і домашньому відео в Україні, здійснюється мовою оригіналу або із дублюванням або озвученням чи субтитруванням державною мовою, або регіональними мовами, або мовами меншин на замовлення дистриб’юторів і прокатників з урахуванням мовних потреб споживачів.” – фильмы вскоре мы сможем свободно смотреть и на русском языке. С одной стороны это упростит прокат российских лент на территории Украины, так как не надо будет их переводить, но с другой, куда денется часть аудитории, которая уже привыкла к украинскому языку на экране? Или приходя в кинотеатры нам будут предлагать синий зал для тех, кто хочет смотреть кино на региональном языке, а красный для тех, кто предпочитает государственный язык?
Второй момент, который нам интересен в контексте медиа – это телерадиоорганизации. Если по Закону раньше необходимо было с разрешения иметь от 50-75% продукта на государственном языке, и это отражалось в лицензии, то теперь в течении трех месяцев наш Нацсовет должен без дополнительных издержек выдать новые лицензии, которые разрешают вести эфир на любом региональном языке, если это соответствует необходимости людей проживающих на определенной территории. Что начнется на региональных каналах? Конечно, программы на русском языке, произведенные не на Украине.
Это с одной стороны очень хорошо, потому как закон действительно позволяет каждому гражданину страны самостоятельно определиться с тем какой язык ему родной и пытаться, не ущемляя собственные взгляды и языковые навыки мирно существовать на одной территории. Большие возможности? Стоит задуматься о том, будет ли программа сделанная в Таганроге, с определенным политическим и экономическим подтекстом (* читайте внутренним месседжем) актуальна и для жителей Горловки? То, что сегодня, на мой взгляд, большинство СМИ России выдают очень похожие сообщения работающие на укрепление определенной информационной политики, не всегда демократичной и толерантной, уже заметно даже невооруженным взглядом скептика. Нас ждут те же перспективы?
Мне почему-то сложившаяся ситуация напоминает мои школьные годы, когда некоторые преподаватели разрешали читать произведения украинских авторов в русском переводе и отвечая на уроках не сильно ругали за то, что использовали русизмы. А я так гордилась тем, что мои студенты свободно могли писать на русском и на украинском, много читали именно литературы на государственном языке, начали появляться книги. Но с другой стороны, не напоминает ли эта ситуация надуманную проблему? Те, кто действительно понимает и уважает свою самобытную национальную культуру, без труда могут читать и смотреть что-то интересное без особого зацикливание на проблеме языка, а мне хочется верить, что таких большинство среди молодого поколения.
Очень хочется надеяться, что Закон о толерантности языков на Украине не будет воспринят однобоко, а комбек в мои воспоминания не станет перспективами для моего ребенка.

P.S. Щановні, як що ви вважаете, що в мене є якісь мовні проблеми, то це не так: пишу російською, тому, що інколи на цей сайт заходять не тількі українці, а для тих, хто консервативно приймає участь у зборах підписів для “регіональних мов” – кращий приклад “по-русски” розповісти про українську тему, але насправді це ще і від того, що все ж таки писати і говорити українською я вчилася вже самостійно і не у школі, а тому деякі “русізми” у моїх текстах виглядають “соромно”. Але я пишаюся тим, що вмію.